Inscripciones griegas sobre plomos en Iberia

Inscripciones griegas sobre plomos en Iberia

Hacia el año 575 a.C., griegos focenses provenientes de Massalia (actual Marsella), fundaron la colonia-factoría de Emporión, siendo la primera colonia griega en Iberia.

Mapa que muestra las distintas colonias griegas.

El nombre Emporión, precisamente, significa "mercado", dejando en claro desde el inicio, cuál era la finalidad de tal asentamiento.

Esta colonia, como dije, se trataba de una factoría, es decir, no estaba destinada a su poblamiento, sino a convertirse en un centro comercial.

La poca resistencia de los indígenas de la región para con esta colonización, parece deberse a que comprendieron rápidamente como se beneficiarían del comercio ellos también Todo esto es fundamental para la penetración de la moneda en la Península.

Poco tiempo después, el fenómeno monetario comenzó a ser común en el Norte de España, y Emporión, hacia mediados del siglo V a.C., fue la primera ceca en acuñar moneda en Iberia.

Dracma de plata acuñada en Emporión

Hoy les quería comentar acerca de dos importantes hallazgos en la región. Se trata de verdaderos documentos que dan prueba escrita de la intensa actividad comercial que vivía la zona mediterránea de lo que hoy es España.

El primero de estos hallazgos es la llamada "Inscripción en plomo de Emporión". Se trata de un manuscrito hecho sobre plomo, el cual da testimonio de como un comerciante griego le daba instrucciones a su consignatario en la Península Ibérica acerca de que comprar y que cantidades.

El mismo fue hallado en 1985 y fechado entre la segunda mitad del siglo VI y la segunda mitad del siglo V a.C.

La importancia de este documento recae en que vemos que no sólo se comerciaban materias primas, sino también, manufacturas. Por otro lado, al hablar de una tercera persona, de nombre Basped (nombre de origen indígena), podemos comprender que los pueblos autóctonos (al menos una elite de ellos), participaban de la actividad mercantil.

Les dejo la traducción al español del plomo inscripto:

0.[ Fulano a Mengano, salud!]
1.[—] de manera que estés en Saiganthe y si [(quieres quedarte)]
2.[—] entre los emporitanos y no embarcarte [—]
3.[—] más de veinte y de vino no para [—]
4.[—] el cargamento que estaba en Saiganthe lo ha comprado Basped[—]
5.[—] hecho a la mar para transportar mercancías incluso a [—]
6.[—] a [—] que tenemos que hacer con todo esto
7.[—] pide y encarga a Basped[—] que te [—]
8.[—] preguntar si hay alguien que realice el transporte hasta D[..]ost[—]
9.[—] de nuestro (cargamento o mercancías) y si hubiera dos, que envíe dos [—]
10.[—] pero que sea el [—] y, si, además, desea (comerciar) [—]
11.[—] que lo reparta a medias, pero si no está de acuerdo [—]
12.[—] que se quede allí y que me envíe una carta diciendo cuánto (querría) [—]
13.[—] lo más rápido que pueda [—]
14.[—] estos son mis encargos. Adiós.

El otro hallazgo de importancia es la llamada "Carta de Pech-Maho". Se trata de otra inscripción en plomo, hallada en los años '50, y que fue fechada ca. 450 AC.

Vestigios arqueológicos de Pech-Maho

En ella se da cuenta de una transacción entre dos personas, y es para resaltar la mención de los nombres de los testigos (otra vez de origen ibérico), lo que refuerza lo dicho anteriormente.

Por otro lado, en este documento se mencionan dos términos: "Octania" y "Hectania", que se presume, hacen alusión a algún tipo de moneda (probablemente, estáteras de Emporión).

Carta de Pech-Maho

Acá va la traducción de dicha inscripción:

"Fulano ([Ky]pri[os?]) ha comprado 1 akation (o X akatia, probablemente gabarras) entre los emporitanos. Me lo (los) ha comprado a mí y me ha dado como participación la mitad al precio de dos octavos y medio (octania); he entregado en plata amonedada la suma de dos sextos y medio (hectania ) y personalmente he entregado como aval un tercio, y este aval lo ha recibido sobre el río; pero el anticipo se lo he hecho remitir al lugar en el que las gabarras están amarradas. Testigos: Basigerros y Bleruas y Golo[.]biur y Segedon; han sido ellos los testigos en el momento en que he remitido el anticipo, pero cuando he terminado de pagar la suma, es decir dos octavos y medio [los testigos eran] [—]auaruas, Nalbe[..]n [y Heronoiios?]"
"Heronoiios"

Interesante estos hallazgos no???

Aguardo sus comentarios. 😛

6 comentarios en “Inscripciones griegas sobre plomos en Iberia

  1. Si, muy interesante, sobre todo porque comprueba que cierta elite de los pobladores originarios aceptaron comerciar con los colonialistas, amén de la imposición-aceptación de manufacturas; veremos como la historia se repetirá, un tiempo en algunos aspectos aparentemente no lineal sino circular, cíclico. Excelente post.

Los comentarios están desactivados.